肝「糖」還是肝「醣」?
肝「糖」還是肝「醣」?
提問:生物(全)與選生I皆是用肝「糖」,選生III是用肝「醣」,建議選生III與前兩冊統一用詞,避免學生名詞的混淆。
依據國家教育研究院名詞委員會的學術名詞翻譯,glycogen一字在高中以下生命科學名詞應翻譯成「肝醣;肝糖;糖原」,在高中以下化學名詞應翻譯成「肝醣」,考量翻譯的優先順率與科別之間的名詞統一,glycogen一字翻譯成「肝醣」為佳。此外,「糖」、「醣」二字代表的意義不同,「糖」是指某一種醣類分子,有獨特的化學性質(包含分子量、極性、熔點、沸點、溶解飽和度、密度、標準自由能等),例如:葡萄糖與果糖各為具有獨特化學性質的不同分子,故以「糖」命名;而「醣」是指一類醣類分子的集合,例如:單醣、雙醣,各是指一群不同「糖」的集合名稱。肝醣具有不同的分子結構(糖鏈長度與分支情形不同),不同肝醣分子間的性質也具有差異,屬於一群醣類分子的集合,故以「醣」命名為佳。
國教院名詞委員會的名詞時有修正,前冊教科書可能是參考舊版的翻譯指引,未來若有機會,將會做通盤的考量與檢視。
留言
張貼留言